public marks

PUBLIC MARKS from decembre with tags book & numerisation

March 2010

BIB - Un scanner de livre qui travaille à toute vitesse: Il suffit de feuilleter le livre pour le scanner. Woaos : scanner un livre de 200 pages en une minute!

Video - démonstration . Développé par le laboratoire de Takashi Nakashima et Yoshihiro Watanabe, vous permet de numériser un livre en feuilletant rapidement ses pages en face d'une caméra à haute vitesse ... Pour la numérisation des collections imprimées dans le domaine des bibliothèques : " je n'ai jamais rien vu de pratiques qui ne nécessitent pas quelqu'un tourner les pages une à une.Le livre dans la vidéo ressemble à un livre moderne qui est en excellente formeLes livres qui sont d'un intérêt réel pour numériseurs ont tendance à être vieux, fragiles et / ou rares, vous ne souhaitez manipuler rapidement es pages d'un volume du 19ème siècle qui est fragilisé à cause des acidifiants et dont les pages s'effondrent si elles ne sont pas traitées correctement. Pour ces éléments, la manutention manuelle soignée et le changement de page est nécessaire."

November 2009

Hathi Trust , Alternative à Google Books ? - (N’est pas encore, faute d’interface (à venir), une bibliothèque numérique, c’est d’abord un réservoir (depository) de données) - l’éléphant Google Books apprivoisé? (complément) - 2008

Olivier Ertzscheid fait un examen de l’Hathi Trust beaucoup plus complet, qui est bien plutôt (au moins dans le court/moyen terme) un complément (et une appropriation) de Google Book . - Une dernière chose qui me ravit à propos de l’Hathi Trust, c’est l’ordre des priorités (un ordre pour lequel j’ai plaidé à droite (ABF 2006) et à gauche (BMVR 2007): Hathi Trust n’est pas encore, faute d’interface (à venir), une bibliothèque numérique, c’est d’abord un réservoir (depository) de données. Dans l’ordre des priorités l’interface vient en dernier, après 1. la préservation et 2. l’équipement en métadonnées.

August 2009

Comprendre l’accord Google Book en 5 minutes ? C’est possible ! - Traduction Francaise du Résumé Effectué par ALA (American Library Association)« :: S.I.Lex ::

Pour aider les bibliothécaires américains à mieux cerner les conséquences de l’accord, l’ALA (American Library Association) a pris de son côté l’initiative de publier un Super Simple Summary en deux pages seulement, qui permet d’aller à l’essentiel. Sur une suggestion de Marlène lancée au détour d’un échange sur Twitter (c’est fou tout ce qui commence sur Twitter en ce moment !), je me suis attelé à une traduction en français de ce résumé, pensant qu’il pourrait s’agir d’un appoint utile pour mieux appréhender l’accord Google de ce côté-ci de l’Atlantique. Merci à Marlène d’avoir lancé cette idée, ainsi que pour sa relecture et ses corrections ! Vous pourrez trouver cette traduction sous la forme d’un document public acessible sur GoogleDoc (décidément pas moyen d’échapper à Google !). La traduction a également été déposée dans E-Lis à cette adresse.