PUBLIC   marks

PUBLIC MARKS with tag poesia

Sponsorised links

Yesterday

Jorge Luis Borges

by tadeufilippini (via)
Amorosa anticipación Ausencia Baltasar Gracián De que nada se sabe Despedida El árbol de los amigos El guardián de los libros El remordimiento El sueño Elegía de los portones Everness Instantes La lluvia Lo nuestro Los justos Nubes Poema de los dones Trofeo Y uno aprende Regresar a Indice de Autores Regresar a Portada

Os Conspiradores: Los Justos

by tadeufilippini (via)
Sábado, Setembro 25, 2004 Los Justos Un hombre que cultiva un jardín, como quería Voltaire. El que agradece que en la tierra haya música. El que descubre con placer una etimología. Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedrez. El ceramista que premedita un color y una forma. Un tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no le agrada Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto. El que acaricia a un animal dormido. El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho. El que agradece que en la tierra haya Stevenson. El que prefiere que los otros tengan razón. Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.

13 May 2008

Sponsorised links

12 May 2008

Antologia Poetica de Bertolt Brecht

by tadeufilippini (via)
Aos que virão depois de nós I Eu vivo em tempos sombrios. Uma linguagem sem malícia é sinal de estupidez, uma testa sem rugas é sinal de indiferença. Aquele que ainda ri é porque ainda não recebeu a terrível notícia. Que tempos são esses, quando falar sobre flores é quase um crime. Pois significa silenciar sobre tanta injustiça? Aquele que cruza tranqüilamente a rua já está então inacessível aos amigos que se encontram necessitados? É verdade: eu ainda ganho o bastante para viver. Mas acreditem: é por acaso. Nado do que eu faço Dá-me o direito de comer quando eu tenho fome. Por acaso estou sendo poupado. (Se a minha sorte me deixa estou perdido!) Dizem-me: come e bebe! Fica feliz por teres o que tens! Mas como é que posso comer e beber, se a comida que eu como, eu tiro de quem tem fome? se o copo de água que eu bebo, faz falta a quem tem sede? Mas apesar disso, eu continuo comendo e bebendo. Eu queria ser um sábio. Nos livros antigos está escrito o que é a sabedoria: Manter-se afastado dos problemas do mundo e sem medo passar o tempo que se tem para viver na terra; Seguir seu caminho sem violência, pagar o mal com o bem, não satisfazer os desejos, mas esquecê-los. Sabedoria é isso! Mas eu não consigo agir assim. É verdade, eu vivo em tempos sombrios! II Eu vim para a cidade no tempo da desordem, quando a fome reinava. Eu vim para o convívio dos homens no tempo da revolta e me revoltei ao lado deles. Assim se passou o tempo que me foi dado viver sobre a terra. Eu comi o meu pão no meio das batalhas, deitei-me entre os assassinos para dormir, Fiz amor sem muita atenção e não tive paciência com a natureza. Assim se passou o tempo que me foi dado viver sobre a terra. III Vocês, que vão emergir das ondas em que nós perecemos, pensem, quando falarem das nossas fraquezas, nos tempos sombrios de que vocês tiveram a sorte de escapar. Nós existíamos através da luta de classes, mudando mais seguidamente de países que de sapatos, desesperados! quando só havia injustiça e não havia revolta. Nós sabemos: o ódio contra a baixeza também endurece os rostos! A cólera contra a injustiça faz a voz ficar rouca! Infelizmente, nós, que queríamos preparar o caminho para a amizade, não pudemos ser, nós mesmos, bons amigos. Mas vocês, quando chegar o tempo em que o homem seja amigo do homem, pensem em nós com um pouco de compreensão.

08 May 2008

Keeping", trans

by tadeufilippini
Keeping", trans. of "Guardar" by Antonio Cicero, for "Camões' Feast" installation by Regina Vater in Brazilian Visual Poetry exhibition, Mexic-Art Museum, Austin, Tx. Jan. 17-Mar. 18, 2002.Keeping ("Guardar"1996) Antonio Cícero trans. Charles A. Perrone (2001) Keeping something is not to conceal it or leave it under lock and key. Nothing at all is meant for keeping in coffers. Offers in safes are being lost from sight. Keeping something is to look at, after, and up to it, to guard and regard it, that is, to illuminate it and be illuminated by it. Keeping something is to watch over it, that is, to remain vigilant for it, that is, to stay awake for it, that is, to be for its sake before and after. That is why one better keeps the flight of a bird Than birds without flights. That is why one writes, one speaks, one publishes, That is why one declares and declaims a poem: To keep it: So that it, in turn, may keep guarding its keepsakes: May keep whatever a poem keeps: That is the deal with poems: That keeping whatever wants keeping

waly.htm

by tadeufilippini (via)
ARS POÉTICA WALY SALOMÃO OPERATION CLEAN-UP (trans. Charles A. Perrone) Saudade: longing, yearning (for someone), "memory imbued with longing;" fond remembrance; nostalgia; homesickness. Taylor, Portuguese English Dictionary I Saudade is a word Of the Portuguese language Whose spate and flow I am always against Saudade is a word To be banned From common usage From colloquial expression From the constitutional congress From dictionaries From onomasticons From epistolary practice From tombstones and epitaphs From geographical charts From popular songs From phantasmatic bodies From the map of affection From the shores of poetry Not to leave alluvial Deposits Here On this river bank.

Charles A. Perrone Professional Web Site

by tadeufilippini (via)
Translations and Poetry Translations of poetry by Paulo Leminski, Horácio Costa, Régis Bonvicino, Décio Pignatari, Augusto de Campos (two links to originals; see also Big Bridge Special Spring 2007) Antônio Cícero, Ademir Assunção, Alexander Horner, Adriano Espínola, Carlito Azevedo, Ricardo Corona, Claudia Roquette-Pinto, Neuza Pinheiro, Rodrigo Garcia Lopes, Marcos Prado, and Waly Salomão. Co-editor of Tigertail: A South Florida Poetry Annual coming April 24, 2008. Tigertail Productions of Miami. Co-translator of First World Third Class (Pau de Arara Classe Turística) by Regina Rheda, see link above Poetry: SIX SEVEN, chapbook at www.moriapoetry.com. e-books link. in Autumn harvest, Moria, Moria, Mandorla: Nueva escritura de las Américas / New Writing from the Americas,Literatura de expressão portuguesa nos Estados Unidos; Suplemento Literário Minas Gerais,Dirty Goat,Vortex / Affinities,Esprit , Dactylus, O Globo,Fénix, Románica ** ATT NB visuals **:Dimensão Inspirations: PESSOA and a house plan.

05 May 2008

09 March 2008

Letteri Cafe

by tadeufilippini
File Name Audio File Otto e Mezzo.mp3 Format mp3 Site URL letteri.blogger.com.br/ [Found on Yahoo! Search] Size 585.7 kB Playtime 01:39 min:sec.

05 February 2008

04 February 2008

Poet: Emily Dickinson - All poems of Emily Dickinson

by tadeufilippini
Emily Dickinson grew up in a prominent and prosperous household in Amherst, Massachusetts. Along with her younger siter Lavinia and older brother Austin, she experienced a quiet and reserved family life headed by her father Edward Dickinson. In a letter to Austin at law school, she once describe .. .. more >>

02 February 2008

11 January 2008

31 December 2007

19 December 2007

30 November 2007

23 October 2007

Cidade de São Paulo

by tadeufilippini (via)
Corredor Literário deve atrair cerca de 100 mil pessoas à Avenida Paulista 28 de setembro de 2007 – Em sua edição 2007, o Corredor Literário ganhou mais dias na programação. O evento começa com um “aquecimento” que vai do dia 1º a 7/10. Neste período, diversas atividades culturais já serão realizadas em vários pontos da Avenida Paulista, como na Livraria Cultura , no Masp, na Fnac, no Instituto Cervantes, na Alameda das Flores e no Sesc Paulista. Cerca de 150 atividades culturais e gratuitas, divididas em 14 pontos, devem atrair um público de aproximadamente 100 mil pessoas à avenida mais famosa da cidade.

25 August 2007

Secretaria de Estado da Cultura - Literatura

by tadeufilippini
Literatura Casa das Rosas « Anterior 1/1 Próximo » Diretor: Frederico Barbosa Av. Paulista, 37 -Bela Vista Fone: 11 3285-6986/ 3288-9447 Funcionamento: Aberta de terça A domingo, das 10h às 18h. No momento em processo de restauração

PUBLIC TAGS related to tag poesia

no tag

Sponsorised links