public marks

LINK

《陰道獨白》(廣東版)

by blackgoldfish
「翻譯不一定直譯才準,但我認同此劇名要直譯,一來沒有很多香港女人將那話兒喚作VV(我想Gap Gap會比較common):二來,「陰道」二字立即令人聯想到性交、婦科檢查、被入侵,直接關係到戲劇主旨;三來,「獨白」夠控訴、反思、坦白、有舞台效果,「勿語」則不知所云。」

Comments

No comment on this link yet.


PUBLIC TAGS
on this link

HongKong   so true   知多一點點  

BY

blackgoldfish
the 23/07/2007 at 14:10